Inauguran Congreso Nacional de Lenguas Indígenas

El objetivo es identificar los obstáculos y dificultades que se enfrentan en la traducción

Angélica Maldonado Morales |Foto: León Martinez

  · jueves 18 de julio de 2019

Al participar en la inauguración del Congreso Nacional de Traductores en Lenguas Indígenas, Retos y Perspectivas, que se efectúa en el Antiguo Colegio de San Ildefonso, el Director General del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), Juan Gregorio Regino, dijo que desde la perspectiva de los derechos humanos y del ámbito institucional, la Ley General de los Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas mandata que la atención de los hablantes de las lenguas indígenas tiene que ser en su propia lengua y que la atención en cualquier servicio público debe ser en sus propias lenguas.

Indicó que el México moderno plantea diversos retos y un campo de oportunidades en la materia y señaló que una política multilingüe requiere de procesos bilingües equilibrados y armónicos de políticas lingüísticas policéntricas.

En este contexto, explicó Gregorio Regino, el INALI ha realizado traducciones de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos y de otros documentos de temas científicos y jurídicos y recordó la creación del Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores (PANITLI) que actualmente tiene alrededor de mil 600 integrantes.

La maestra de ceremonia Roció Ojeda Aracén, se dirigió a los asistentes en su lengua materna chinanteca, y en su oportunidad dio la palabra al presidente del Grupo Académicos Indígena en Chiapas, Elías Pérez Pérez, hablante de tsotsil, quien afirmó que desde el punto de vista académico el INALI es como una casa común donde convergen fluidamente las diversas traducciones en lenguas indígenas del país.

También habrá un panel sobre Experiencias en la Traducción de Documentos sobre Derechos Humanos y otro sobre Consideraciones en la Traducción de Textos Técnico-Científicos del español a Lenguas Indígena y Viceversa”.

TEMAS